Lobo del Aire
La Paz 01 de Junio de 2026, 23:58
  Escuchar la RADIO  
Últimas Noticias
  • Se tiene que transparentar ya son seis países que donan a Bolivia 60 toneladas de alimentos ver más
  • Caso encomienda millonaria: Tres policías y un piloto son investigados tras el hallazgo de dinero en dos aeropuertos de Beni ver más
  • Justicia anula orden de aprehensión de Vicente Salazar y Mario Argollo máximo líder de la COB ver más
  • COB tomó esta decisión suspender el ampliado en El Alto "por estrictas razones de seguridad" ver más
  • ENTEL GOL Presenta Una Nueva Forma de Vivir el Fútbol ver más
  • Vicepresidente Lara afirma que frenar la orden de captura del ejecutivo de la COB Mario Argollo está en manos del Ministerio de Gobierno ver más
  • COD de Tarija pide suspender órdenes de aprehensión y liberar detenidos para garantizar un diálogo "real y sincero" ver más
  • Justicia determina denegar recurso que pretendía impedir la declaratoria de estado de excepción ver más
  • La AJ informa, con la promulgación de la Ley de Alivio Tributario, las promociones empresariales ya no requieren su autorización ver más
  • Entel Bolivia y Sparkle se unen para potenciar la conectividad digital en América del Sur ver más
  • Destrozos al ornato público, daños a negocios, más de 10 aprehendidos, agresiones a periodistas ver más
  • Semana decisiva para el gobierno entre bloqueos, demandas sociales y la presión política contra el Gobierno ver más

papa Francisco modificó el Padre Nuestro

Cambio histórico, la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

publicado en 07 / Jun / 19

 Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano, aprobada por el papa Francisco, que incluye cambios en la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

En 2017, el papa Francisco defendió que esa frase en la versión en italiano no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

Resultado de imagen para papa francisco cambia el padre nuestro

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo.

Nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en castellano, "no nos dejes caer en la tentación", o por la asumida en Francia desde 2017.

A parte del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado la oración del Gloria, en concreto la parte en la que dice "pace in terra agli uomini di buona volontà" ("paz en la tierra a los hombres de buena voluntad") por "pace in terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor").

Imagen relacionada

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones: "La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés".

Así quedó la versión en italiano del "Padre nuestro" tras la modificación:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

La versión castellana:

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

El cambio en la versión italiana, adelantado por el cardenal Gualterio Basetti, podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque ya hay cierto rechazo a la modificación del texto anglosajón.


Te sugerimos

"Sabemos que hay una persona fallecida, una persona de 25 años que se había atragantado con su coca, seguramente en los correteos. No tiene signos de violencia" de acuerdo a versión digital de El Potosí