Lobo del Aire
La Paz 03 de Abril de 2026, 13:03
  Escuchar la RADIO  
Últimas Noticias
  • Bolivia se pone la 10 y ENTEL abre su señal en un momento histórico para el fútbol ver más
  • Presidente Paz confirma: Señal abierta garantizada para Bolivia vs Irak, en coordinación con la estatal Entel ver más
  • Víctimas sobrevivientes denuncian a ex jefes jesuitas por presunto encubrimiento de pederastia en Bolivia ver más
  • Mucho cuidado: Atracan en La Paz, delincuentes atacan a una persona y escapan con una mochila y se escuchan al menos tres disparos ver más
  • Los gigantes tecnológicos Meta y YouTube han sido declarados culpables de diseñar sus plataformas para que fueran adictivas, perjudicando la salud mental de una mujer de 20 años ver más
  • Millones de personas en las calles de las ciudades estadounidenses protestan contra Donald Trump ver más
  • Este sábado concluyó el cómputo de votos para la Gobernación de Cochabamba y se confirma victoria en primera vuelta de Leonardo Loza ver más
  • Entel lleva la emoción del repechaje a toda Bolivia ver más
  • El transporte anunció que asistirá a la cita, que está programada para las 11:00 de este jueves en el auditorio del Centro de Telecomunicaciones ver más
  • Entel S.A. conecta a cinco familias bolivianas con el sueño de apoyar a la selección en méxico ver más
  • Feriado nacional marca uno de los fines de semana largos del año por Semana Santa en Bolivia ver más
  • Sólo en La Paz, se despliegan 95 fiscales para atención de delitos electorales y entre otros casos que se pueden presentar ver más

papa Francisco modificó el Padre Nuestro

Cambio histórico, la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

publicado en 07 / Jun / 19

 Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano, aprobada por el papa Francisco, que incluye cambios en la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

En 2017, el papa Francisco defendió que esa frase en la versión en italiano no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

Resultado de imagen para papa francisco cambia el padre nuestro

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo.

Nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en castellano, "no nos dejes caer en la tentación", o por la asumida en Francia desde 2017.

A parte del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado la oración del Gloria, en concreto la parte en la que dice "pace in terra agli uomini di buona volontà" ("paz en la tierra a los hombres de buena voluntad") por "pace in terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor").

Imagen relacionada

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones: "La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés".

Así quedó la versión en italiano del "Padre nuestro" tras la modificación:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

La versión castellana:

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

El cambio en la versión italiana, adelantado por el cardenal Gualterio Basetti, podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque ya hay cierto rechazo a la modificación del texto anglosajón.


Te sugerimos

SE PAGARÁ IMPUESTOS POR TENER ANIMALES DOMÉSTICOS, Y LA IMPORTACIÓN DE PITBULL ESTA PROHIBIDO