Lobo del Aire
La Paz 12 de Julio de 2024, 20:01
  Escuchar la RADIO  
Últimas Noticias
  • Un hombre vendía partes de jaguar en Facebook en Santa Cruz y otro ofertaba murciélagos en un mercado de Cochabamba ver más
  • La Defensoría del Pueblo logró gestionar el mandamiento de libertad para una de las uruguayas detenidas por portar siete gramos de marihuana ver más
  • Por la falta de libros y firmas de adherentes en las fechas establecidas, el TED Oruro deja sin efecto solicitud de revocatorio de mandato del alcalde Wilcarani y del gobernador Vedia ver más
  • Policía es acusado de arrollar a su esposa luego que descubrió que la engañaba ver más
  • Tribunal Supremo Electoral TSE envía a la Asamblea Legislativa el proyecto de ley para suspender las elecciones primarias, tal como se había acordado en el encuentro ver más
  • Hasta el momento no hay rastro del niño de 5 años Loan, la Policía en Pando se reunió con la cónsul argentina y autoridades de Brasil ver más
  • Senamhi emitió alerta por vientos fuertes se suman a las bajas temperaturas en cuatro regiones del país ver más
  • Confirmado: Amplían las vacaciones por una semana en los nueve departamentos del país ver más
  • Confirmado paro médico de cinco días desde el 15 de julio en Santa Cruz y Cochabamba contra la "jubilación forzada" ver más
  • Encuentro político en el TSE definiendo Primarias, Escaños, Elecciones judiciales, generales y afuera en plaza Abaroa; enfrentamientos entre arcistas y evistas con gasificación policial ver más
  • 6 de julio es declarado como Día de la Marraqueta y Patrimonio Cultural de La Paz ver más
  • Transporte pesado este martes asistirá a la reunión en La Paz convocada por el ministro Montenegro en La Paz ver más

papa Francisco modificó el Padre Nuestro

Cambio histórico, la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

 Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano, aprobada por el papa Francisco, que incluye cambios en la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora ha sido cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

En 2017, el papa Francisco defendió que esa frase en la versión en italiano no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

Resultado de imagen para papa francisco cambia el padre nuestro

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo.

Nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en castellano, "no nos dejes caer en la tentación", o por la asumida en Francia desde 2017.

A parte del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado la oración del Gloria, en concreto la parte en la que dice "pace in terra agli uomini di buona volontà" ("paz en la tierra a los hombres de buena voluntad") por "pace in terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor").

Imagen relacionada

Ahora las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

La portavoz de la Iglesia británica, citada por el diario The Sun, ya rechazó las modificaciones: "La oración ha sido cambiada en el idioma italiano, no hay ningún plan en este momento para que cambie en inglés".

Así quedó la versión en italiano del "Padre nuestro" tras la modificación:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

La versión castellana:

Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal. Amén.

El cambio en la versión italiana, adelantado por el cardenal Gualterio Basetti, podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque ya hay cierto rechazo a la modificación del texto anglosajón.


Te sugerimos

Justin Timberlake Feliz Happybirthday!! 31 de enero cumple 34 años!